I can't say that I'm really familiar with the play, but I do have a copy of it in my classroom library, in an Applause paperback anthology called
Life is a Dream and Other Spanish Classics, edited by Eric Bentley. The translation of
Fuente Ovejuna is by Roy Campbell, and is cast in a mix of rhymed and blank verse. The diction is a little elevated and the syntax is sometimes deliberately archaic - "Stupid discourtesy's the key to naught but hate," for example - but I would say that it's a little less difficult than your average Shakespeare play would be to contemporary high-schoolers.
------------------------------
Jeff Grove
Theatre Teacher, Aesthetics Department Chair
Stanton College Preparatory School
Jacksonville FL
------------------------------
Original Message:
Sent: 03-04-2019 12:23
From: Beth Bogert
Subject: Fuenteovejuna
Is anyone familiar with this script and have an opinion of any of the different translations/adaptations?
TIA
------------------------------
Beth
------------------------------